Сорву венок гордыни со чела,
Венчал им в этом мире сатана.
Утру потоки слёз,пролитых зря,
Ведь не было защиты у меня.
Душа моя ликует и поёт
И из источника Иисуса воду пьёт.
Вода чиста,прозрачна и жива!
Не одолеет с Иисусом сатана!
Надежда Герасимова,
Рига,Латвия
Надежда,62 года,проживаю в Риге.Христианка.Люблю всё,что создал Господь Бог и верую в вечность с Ним.Благословений вам всем от Господа Иисуса Христа!
Прочитано 3690 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Спасибо,Господу,что умолил Отца,
И в сердце нашем жив Учитель строгий.
Он есть наш свет и Он укажет,но укажет строго.Слава Богу,что тот,кто в нас сильнеетого,ктоо в мире. Комментарий автора: Слава Господу!
Natalya Fedorchuk
2009-08-22 20:04:35
Аминь! Комментарий автора: Слава Богу,что много людей,любящих Его Слово и понимающих мои мысли!
Дина Маяцкая.
2011-01-20 03:56:12
Не пожалеешь, что сорвешь такой венец: Наденет вместо- золотой тебе Отец!
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.